Keine exakte Übersetzung gefunden für جزيرة قبرص

Frage & Antwort
Textübersetzung
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Spanisch Arabisch جزيرة قبرص

Spanisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • En contravención de los principios establecidos del derecho internacional, la parte grecochipriota ha aprobado una ley en la que se localizan 13 zonas de prospección petrolífera en torno a la isla de Chipre y ha abierto una licitación internacional.
    وخلافا لمبادئ القانون الدولي الراسخة، اعتمد الجانب القبرصي اليوناني قانوناً يحدد 13 حقلاً لاستكشاف النفط في محيط جزيرة قبرص، ودعا إلى تقديم عطاءات دولية.
  • Pasó de un servidor secundario en la India a Chipre... ...luego a Puerto Rico, desde donde volvió a Washington y...
    (ثم عبر خادم ثانوي إلى (الهند .(ومنه إلى جزيرة (قبرص .(ثمّ إلى (بورتو ريكو أين إتبعت خطا بنكيا ...نحو العاصمة، ثمّ
  • La política turca de reforzar su ejército de ocupación en la parte septentrional de Chipre, “una de las zonas más militarizadas del mundo” (S/1995/1020), constituye una grave transgresión del derecho internacional y una seria amenaza para la paz y la estabilidad nacionales y regionales.
    وتشكل سياسة تركيا المتمثلة في ترسيخ احتلالها العسكري للجزء الشمالي من جزيرة قبرص، الذي هو ”من أكثر مناطق العالم كثافة من حيث درجة التسلح“ (S/1995/1020)، انتهاكا خطيرا للقانون الدولي بل وتهديدا خطيرا للسلام والاستقرار الوطنيين والإقليميين.
  • En la parte septentrional de la isla parece ser que las autoridades turcochipriotas siguieron restringiendo la posibilidad de que los grecochipriotas legaran sus bienes a herederos que no viven en el norte.
    في الشطر الشمالي من الجزيرة، أُفيد أن السلطات القبرصية التركية ما زالت تحظر على القبارصة اليونانيين وعلى الموارنة توريث ممتلكاتهم إذا كان وَرَثَتُهم غيَر مقيمين في الشمال.
  • Al mismo tiempo, en su resolución anteriormente mencionada, el Consejo destacó el papel primordial que desempeñaban las Naciones Unidas para ayudar a las partes a lograr una solución global y duradera del conflicto de Chipre y de la división de la isla.
    وفي الوقت نفسه، لاحظ المجلس في قراره السابق الذكر الدور الرئيسي للأمم المتحدة في مساعدة الطرفين في التوصل إلى تسوية شاملة ودائمة للنزاع القبرصي ولتقسيم الجزيرة.
  • La UNFICYP siguió coordinando y facilitando las actividades que se realizan en la isla sobre cuestiones relacionadas con el género, tales como las del Grupo Chipriota de Políticas sobre la Mujer.
    وواصلت قوة الأمم المتحدة تنسيق وتيسير الأنشطة المتعلقة بالمسائل ذات الصلة بنوع الجنس في الجزيرة، مثل فريق المرأة القبرصية المعني بالسياسات.
  • El pueblo turcochipriota ha demostrado su voluntad y firme determinación de reunificar la isla, en consonancia con lo dispuesto en los tratados internacionales sobre Chipre y los parámetros de las Naciones Unidas, pero también está resuelto a rechazar categóricamente el estatuto de minoría en la isla, en el marco de una “República de Chipre” administrada por los grecochipriotas.
    وقد أظهر القبارصة الأتراك إرادتهم وعزمهم على إعادة توحيد الجزيرة وفقا للمعاهدات الدولية المتعلقة بقبرص ولمعايير الأمم المتحدة، ولكنهم عاقدون العزم أيضا على الرفض البات لمركز الأقلية في الجزيرة في ”جمهورية قبرص“ التي يديرها القبارصة اليونانيون.
  • Como dijo el Secretario General por conducto de su Asesor Especial sobre Chipre, los esfuerzos realizados durante los últimos cuatro años y medio tenían por objeto posibilitar la reunificación de la isla, de manera que Chipre, una vez restablecida su unidad, pudiese pasar a ser parte de la Unión Europea.
    وكما قال الأمين العام عن طريق مستشاره الخاص لقبرص فإن الجهود التي بُذلت على مدى أربع سنوات ونصف كان يمكن أن تؤدي إلى إعادة توحيد الجزيرة بشكل يمكِّن قبرص الموحَّدة من الدخول في الاتحاد الأوروبي.
  • La creación de un mejor ambiente en la isla se lograría si la parte grecochipriota dejara de arrogarse derechos y responsabilidades que legalmente no le corresponden y pusiera fin a todas las hostilidades contra el pueblo turcochipriota.
    والأمر الذي يسهـِّـل حقـا تهيئة جو أفضل في الجزيرة هو توقـُّـف الجانب القبرصي اليوناني عن انتحال حقوق ومسؤوليات ليست له بحكم القانون، وكفــه عن جميع الأعمال العدائية الموجهة ضد الشعب القبرصي التركي.
  • Lo que realmente favorecería una mejora de la situación existente en la isla sería que la parte grecochipriota dejara de arrogarse derechos y responsabilidades que no posee legítimamente y pusiera fin a todas las hostilidades dirigidas contra el pueblo turcochipriota.
    والأمر الذي يسهـِّـل حقـا تهيئة جو أفضل في الجزيرة هو توقف الجانب القبرصي اليوناني عن ادعاء حقوق ومسؤوليات ليست له بحكم القانون، وكفــه عن جميع الأعمال العدائية الموجهة ضد الشعب القبرصي التركي.